-
07-11-10, 15:22 #131
The day you went away
Một bản nhạc vang bóng một thời nữa do hai cô bé nhóm nhạc pop M2M (Marion Raven và Marit Larsen người Na Uy) thực hiện, mời các bạn thưởng thức
[IMG]http://img825.imageshack.us/img825/8950/thedayyouwentaway.jpg[/IMG]
Uploaded with ImageShack.us
Well I wonder could it be
When I was dreaming 'bout you baby
You were dreaming of me
Call me crazy, call me blind
To still be suffering is stupid after all of this time
PRE-CHORUS 1
Did I lose my love to someone better
And does she love you like I do
I do, you know I really really do
CHORUS
Well hey
So much I need to say
Been lonely since the day
The day you went away
So sad but true
For me there's only you
Been crying since the day
The day you went away
VERSE 2
I remember date and time
September twenty second
Sunday twenty five after nine
In the doorway with your case
No longer shouting at each other
There were tears on our faces
PRE-CHORUS 2
And we were letting go of something special
Something we'll never have again
I know, I guess I really really know
CHORUS
The day you went away
The day you went away
BRIDGE
Why do we never know what we've got 'til it's gone
How could I carry on
The day you went away
Cause I've been missing you so much I have to say
Been crying since the day
The day you went away
The day you went away
The day you went away[IMG]http://anhdepblog.com/graphics/popular/images/heart-6.gif[/IMG]
Hạnh phúc cho những ai biết được bí mật của tự nhiên
-
-
07-11-10, 15:45 #132
Natlia
Nhớ ngày xưa, những lúc lang bạt, đêm trong rừng vắng một mình với cây Giutar. Những bản nhạc Classic mà tôi thích nhất là Romance, Natalia,...
Mời các bạn nghe bản nhạc ngày xưa khi tôi mới bập bẹ chơi Giutar...
[IMG]http://img249.imageshack.us/img249/3066/nataliax.png[/IMG]
Uploaded with ImageShack.us
[IMG]http://anhdepblog.com/graphics/popular/images/heart-6.gif[/IMG]
Hạnh phúc cho những ai biết được bí mật của tự nhiên
-
-
07-11-10, 15:50 #133
Romance
[IMG]http://anhdepblog.com/graphics/popular/images/heart-6.gif[/IMG]
Hạnh phúc cho những ai biết được bí mật của tự nhiên
-
-
20-11-10, 15:52 #134
Mời các bạn thưởng thức bài Cát Bụi của Trịnh Công Sơn do Khánh Ly hát
Lời bài hát
Hạt bụi nào hóa kiếp thân tôi
Để một mai vươn hình hài lớn dậy
Ôi cát bụi tuyệt vời
Mặt trời soi một kiếp rong chơi
Hạt bụi nào hóa kiếp thân tôi
Để một mai tôi về làm cát bụi
Ôi cát bụi mệt nhoài
Tiếng động nào gõ nhịp không nguôi
Bao nhiêu năm làm kiếp con người
Chợt một chiều tóc trắng như vôiChào mừng bạn đến với huyền không lý số
-
-
20-11-10, 16:08 #135
Bản này cũng khá nổi tiếng. Mời các bạn thưởng thức
Dona Dona
Lời bài hát
Donna Donna - Joan Baez
Dona, Dona, Dona
Chad Mitchell Trio
Album: "Might Day On Campus"
On a wagon bound for market
There's a calf with a mournful eye.
High above him, there's a swallow
Winging swiftly through the sky.
How the winds are laughing.
Donna Donna một bản nhạc Country nổi tiếng không quá xa lạ. Nó là một giai điệu đẹp, rất nhẹ nhàng...
Nhiều người nói Donna Donna nguyên gốc là một bài hát tiếng Pháp. Nhạc sĩ Trần Tiến cũng có dịch ra lời Việt và ý nghĩa cũng gần như vậy,
Bản nhạc tiếng Anh, có một ý nghĩa hơi khác. Một lối hát kể lể, tâm tình, hương vị của bài hát như hương vị của một câu chuyện ngụ ngôn. Lời tiếng Anh của bài hát, là tâm sự của một, chú bê con, bị đem ra chợ bán, và trên đường đi, nó nhìn thấy con chim én bay lượn ca hát mang mùa xuân tới... (Chi tiết xem bản dịch nghĩa lời tiếng Anh)
Bài hát này rất được yêu thích trong các thập kỷ trước...
Riêng đối với phần lời việt của Trần Tiến thì có một cảm giác mơ hồ có lẽ nó là phần tâm sự của riêng ông. Thấy lòng se lại bởi cái hình ảnh:
Có một người đàn ông
Trước thềm nhà rêu phong
Bỗng ngồi khóc nhớ những ngày thơ ấu
Sống đời bao cay đắng
Tóc bạc phai mưa nắng
Tay đành trắng những ước mơ thơ dại
Đi qua bao núi sông gập gềnh
Cuộc tình mãi lênh đênh
Đi qua bao tháng năm vô tình
Một đêm nhớ tiếng ru mẹ hiền
“ Cái mái nhà rêu phong ấy là nơi cậu bé đã có những tháng ngày thơ ấu, là nơi bắt đầu của những ước mơ, những tham vọng to lớn, và nó sẽ là nơi kết thúc của những cay đắng, nhọc nhằn. Ở đâu đó luôn có một mái nhà "rêu phong", như ấp Tara của Scarlett, chỉ cần nó còn ở đó, và ta được trở về, là ta sẽ bình yên. “
Bản Dona dona lời Việt thì có 2 lời khác nhau. Hai phiên bản đều nổi tiếng, phiên bản 1 được biết đến đầu tiên, nhưng giờ mọi người hay nghe phiên bản 2, vì phiên bản 2 gần như lời nhạc nước ngoài…
Lời Việt 2 :
Donna Donna dona2.jpg
( Người dịch: Trần Tiến)
Mái nhà xưa yêu dấu,
Bức tường rêu phong cũ nơi cậu bé qua những ngày thơ ấu.
Muốn mình mau khôn lớn.
Giữa đùa la yên ấm, em ngồi ước mơ bước chân giang hồ.
Mơ bay theo cánh chim ngang trời, biển xa núi chơi vơi.
Mơ bay đi khát khao cuộc đời. Một đêm nhớ tiếng ai ru hời.
Dona Dona Dona ngủ đi nhé.
Ngoài trời đường nhiều gió tuyết rơi.
Dona Dona Dona ngủ đi nhé.
Hãy nằm trong cánh tay của mẹ.
Có một người đàn ông, trước thềm nhà rêu phong
bỗng ngồi khóc nhớ những ngày thơ ấu.
Sống đời bao cay đắng, tóc bạc phai mưa nắng.
Tay đành trắng những giấc mơ thơ dại.
Đi qua bao núi sông gập ghềnh.
Cuộc tình mãi lênh đênh.
Đi qua bao tháng năm vô tình, một đêm nhớ tiếng ru mẹ hiền.
Dona Dona Dona ngủ đi nhé.
Ngoài trời đường nhiều gió tuyết rơi.
Dona Dona Dona ngủ đi nhé,
Hãy nằm trong cánh tay của mẹ ư ư ư ...
Giờ này người đã khuất xa tôi. ư ư ư...
Uớc ngàn năm bé trong tay người.
* Donna Donna : có nhiều ý kiến cho rằng đây giống như điệu ru hời quen thuộc của người Việt mình.Có nghĩa là " à ơi...à...ơi"Chào mừng bạn đến với huyền không lý số
-
22-11-10, 05:59 #136
Chắc hẳn những người nghe nhạc cổ điển đều biết đến Scarbourough Fair. Để giúp mọi người hiểu thêm về ý nghĩa cũng như bài hát này. Bác Huy đã sưu tầm rất nhiều thông tin hữu ích. Hãy cũng nghe, cùng tìm hiểu và mở mang vốn kiến thức âm nhạc của bạn với Scarbourough Fair.
1. Ý nghĩa cụm từ Scarbourough Fair
- Scarborough vốn là một hải cảng - thương cảng quan trọng thời Trung Cổ, nằm ở phía Bắc nước Anh. Thuyền bè buôn bán khắp Anh Quốc đều ghé qua đây, và cứ khoảng trung tuần tháng 8 hàng năm (15/8) thành phố sẽ tổ chức một kỳ Hội chợ thương mại kéo dài 45 ngày, lâu vào loại kỷ lục thời bấy giờ. Hội chợ rất lớn và sầm uất, thu hút đủ mọi người, tàu bè và hàng hóa từ khắp nơi.
- Ngoài ra, thành phố Scarborough nổi tiếng với việc… hành xử tội phạm nhanh gọn hết mức. Thường là ngay khi bản án được tuyên ra là tội phạm bị đưa lên giá treo cổ, không chậm trễ. Vì vậy mà ở Anh còn câu thành ngữ “Scarborough warning”, tức là chẳng có cảnh báo gì.
Vậy là trong bài hát, Scarborough Fair vừa có nghĩa là một cuộc hội họp hoan lạc lớn, nơi hai người yêu nhau gặp nhau, vừa ám chỉ một người đã đột ngột ra đi, đột ngột phụ bạc.
2. Ý nghĩa của bài hát
- Bài hát là những lời nhớ thương da diết của 1 chàng trai gửi đến người yêu của mình - sống ở thành phố Scarbourough. Họ đã chia tay nhau, và giờ đây - ở một nơi xa rất xa - chàng trai hát cho cô gái nghe. Chàng không oán thán, trách móc, đau khổ mà chỉ khẳng định niềm tin của mình : “Rồi cô ấy sẽ là tình yêu của tôi”
Tell her to make me a cambric shirt
Parsley, sage, rosemary, and thyme
Without no seam nor needlework
Then she’ll be a true love of mine
Nhờ nàng may cho tôi một chiếc áo lanh mềm
Ngò, Xô thơm, Hương thảo và Húng tây
Mà áo không thấy đường may hay dấu chỉ
Rồi nàng sẽ là tình yêu của tôi
Tell her to find me an acre of land
Parsley, sage, rosemary, and thyme
Between the salt water and the sea strand
Then she’ll be a true love of mine
Nhờ nàng tìm cho tôi một cánh đồng
Ngò, Xô thơm, Hương thảo và Húng tây
Đồng nằm giữa nước mặn và bờ biển
Rồi nàng sẽ là tình yêu của tôi
Tell her to reap it in a sickle of leather
Parsley, sage, rosemary, and thyme
And to gather it all in a bunch of heather
Then she’ll be a true love of mine
Và nhờ nàng gặt lúa trên đồng bằng liềm da
Ngò, Xô thơm, Hương thảo và Húng tây
Gom chúng lại đựng trong đám cây thạch nam
Rồi nàng sẽ là tình yêu của tôi
Bạn sẽ thắc mắc tại sao những yêu cầu ấy lại vô lý như thế? Làm sao áo mà không có đường may? làm sao có thể có một cánh đồng giữa biển và bờ biển? và cả chiếc liềm - làm sao có thể gặt lúa khi chiếc liềm đó bằng da?
Nhưng lời chàng trai nói lại hết sức nghiêm túc và thật lòng. Phải chăng ẩn ý rằng tình yêu kia chỉ mãi là hy vọng, là 1 điều đã qua và không bao giờ trở lại, không bao giờ trở thành sự thật…nhưng chàng vẫn tin và vẫn yêu cô gái?
3. Hình ảnh 4 loài cây cỏ:
Parsley, sage, rosemary, and thyme
( Ngò, Xô thơm, Hương thảo và Xạ hương - hay còn gọi là húng tây)
4 loại cây này đều là thảo dược họ Bạc Hà (Mint), có mùi thơm, lành tính và thường được sử dụng trong nhà bếp thời bấy giờ.
Thế nhưng vì sao 4 loài cây ấy lại được nhắc đi nhắc lại trong suốt bài hát?
Bởi, 4 loài cây ấy còn được dùng để chiết suất trong các dạng Love Potion (dùng như nước hoa ngày xưa) với những ý nghĩa vô cùng thú vị:
Parsley - Ngò Tây: Anh là của em
Sage - Xô Thơm: Anh là người em có thể tin cậy
Rosemary - Hương thảo: Hãy nhớ đến anh
Thyme - Húng Tây: Anh muốn có con với em
Thật tuyệt vời phải không? Ngôn ngữ thảo mộc thật diệu kì!
Bài hát chất chứa nỗi nhung nhớ da diết, sầu muộn. Có thể nói, chàng trai vừa tràn đầy hy vọng lại vừa thất vọng. Vừa yêu thương tha thiết lại đau đớn khôn nguôi. Chàng muốn quay lại với cô gái nhưng lòng tự kiêu đã ngăn chàng lại. Cô ấy phải vượt qua những thử thách, chông gai (dường như chẳng bao giờ làm được) để có thể quay về bên chàng… Bài hát gốc (bản dân ca Anh) còn có đoạn chàng trai muốn cô gái phải cầu xin tình yêu của mình, cầu xin bàn tay của mình… Phải chăng chàng đã quá đau khổ?
Nhưng xen vào giữa những đòi hồi tưởng như phũ phàng ấy, lại vẫn là 4 loại thảo dược thơm và hiền lành. Ngò tây, Xô thơm, Hương thảo, Húng tây…
Mùi thơm bình yên và giản dị như nhắc lại những kỷ niệm cũ, thật ngọt ngào và êm dịu… vẫn còn lưu luyến, còn vương vấn, còn khắc ghi trong trái tim chàng. Những loại thảo dược quen thuộc với căn bếp, mảnh vườn đầm ấm và cũng tượng trưng cho tình yêu chung thủy thắm thiết được lặp đi lặp lại, như là tiếng nấc, là trái tim vẫn còn đang đau lòng và lời nhắc nhớ về những hẹn ước cũ. Và thật ra giữa những nốt giai điệu êm như nhung cùng tiếng ca khắc khoải, những đòi hỏi phũ phàng tan đi, chỉ còn để lại là lời kêu gọi trở về, là tiếng gọi tha thiết từ trái tim vẫn còn yêu thương hướng về người yêu thương..
…là tình yêu
một tình yêu thật sự
4. Sáng tạo của Paul Simon trong Scarborough Fair
Nhắc tới Scarborough Fair khó mà không nhắc tới Simon, người đã đưa bài hát tới tới cả thế giới. Thời điểm phát hành album “Parsley, sage, rosemary and thyme” của ông, cả nước Mỹ đang sục sôi trong phong trào phản chiến. Và Paul cũng không là ngoại lệ, đan vào giai điệu tha thiết và giọng hát dịu dàng là một lời ca gần như acapella, trầm hiền nhỏ nhẹ lặn hẳn vào phía sau, nếu không để ý nghe kỹ sẽ tưởng như chỉ là những lời đệm đơn thuần cho bài hát
Tell her to make me a cambric shirt
(On the side of a hill in the deep forest green)
Parsley, sage, rosemary and thyme
Tracing a sparrow on snow-crested ground
Without no seam nor needlework
(Blankets and bedclothes a child of the mountain)
Then she’ll be a true love of mine
(Sleeps unaware of the clarion call)
Tell her to find me an acre of land
(On the side of a hill, a sprinkling of leaves)
Parsley, sage, rosemary, and thyme
(Washes the ground with silvery tears)
Between the salt water and the sea strand
(A soldier cleans and polishes a gun)
Then she’ll be a true love of mine
Tell her to reap it in a sickle of leather
(War bellows, blazing in scarlet battalions)
Parsley, sage, rosemary and thyme
(Generals order their soldiers to kill)
And to gather it all in a bunch of heather
(And to fight for a cause they’ve long ago forgotten)
Then she’ll be a true love of mine
Phần lời đệm tách hẳn thành một ngữ nghĩa riêng, nói về những người lính và cuộc đời của họ nơi chiến trận xa vời
Ở một bên đồi nơi sâu giữa rừng xanh
Đuổi theo chú chim sẻ trên mặt đất mấp mô đụn tuyết
Chăn và quần áo ngủ chú bé con của ngọn núi
Ngủ say sưa chẳng hề hay tiếng còi quân sự báo nguy
Ở một bên của ngọn đồi, thảm lá rơi
Rửa mặt đất bằng những giọt lệ bạc
Người lính ngồi lau và đánh bóng cây súng của mình
Chiến tranh bên dưới, nóng rực giữa những quân đoàn đỏ máu
Những tướng quân buộc lính họ giết chóc
Và đánh nhau cho những lý do mà người lính đã quên mất từ lâu
Tâm hồn của họ nhuộm lửa chiến tranh, bỏng rát và khô cằn. Họ bịt mắt, bị tai, bịt lại cả tâm hồn, đâm đầu vào chém giết mà thậm chí một lý do cho việc làm của mình họ cũng không còn nhớ. Và từ vị trí đấy của người lính nói về Scarborough Fair lại giống như nói về một giấc mơ …
Một giấc mơ của tình yêu, của hạnh phúc, của người con gái họ yêu thương.
Giấc mơ ấy sao cũng mong manh khó với tới như tất cả những yêu cầu không tưởng ở phần ý nghĩa gốc. Và ở bản của Paul Simon, đệm vào giữa hoàn cảnh về chiến tranh và những người lính, Scarborough Fair mang thêm một lớp nghĩa mới, lớp nghĩa cho cái bi thảm của chiến tranh đã khiến cho tình yêu và hi vọng của con người, những giá trị đẹp và hiển nhiên nhất, phải trở thành những vọng tưởng, ước ao hão huyền.
Scarborough Fair ở đây, tượng trưng cho con tim người lính, cho nỗi nhớ nhung của họ, tình yêu của họ và nỗi tuyệt vọng lớn lao của tâm hồn họ, tuyệt vọng vì sự chia lìa với sự sống, với tình yêu, với những người thương yêu nơi quê nhà. Tuyệt vọng vì bị đẩy vào một trận chiến cùng quẫn và thê thảm…
(Tuyet Anh' fancub, Huy bờm sưu tầm, )[IMG]http://anhdepblog.com/graphics/popular/images/heart-6.gif[/IMG]
Hạnh phúc cho những ai biết được bí mật của tự nhiên
-
22-11-10, 10:32 #137
Gởi diễn đàn bản nhạc nhiều cảm xúc: My Little Girl của Tim McGraw:
http://www.youtube.com/watch?v=qCqKI1WLYtU
Gotta hold on easy as I let you go
Gonna tell you how much I love you
Though you think you already know
I remember I thought you looked like an angel wrapped in pink so soft and warm
You've had me wrapped around your finger since the day you were born
You beautiful baby from the outside in
Chase your dreams but always know the road that'll lead you home again
Go on, take on this whole world
But to me you know you'll always be, my little girl
When you were in trouble that crooked little smile could melt my heart of stone
Now look at you, I've turned around and you've almost grown
Sometimes you're asleep I whisper "I Love You" in the moonlight at your door
As I walk away, I hear you say, "Daddy Love You More"
Your beautiful baby from the outside in
Chase your dreams but always know the road that'll lead you home again
Go on, take on this whole world
But to me you know you'll always be, my little girl
Someday, some boy will come and ask me for your hand
But I won't say "yes" to him unless I know, he's the half
That makes you whole, he has a poet's soul, and the heart of a man's man
I know he'll say that he's in love
But between you and me
He won't be good enough
Your beautiful baby from the outside in
Chase your dreams but always know the road that'll lead you home again
Go on, take on this whole world
But to me you know you'll always be, my little girlthay đổi nội dung bởi: vân từ, 26-11-10 lúc 05:50
Not everything that counts can be counted, and not everything that can be counted counts.
Albert Einstein
-
-
23-11-10, 20:38 #138
I knew I loved you
Mời các bạn thưởng thức một bản nhạc bất hủ nữa
[IMG]http://img2-photo.apps.zing.vn/upload/original/2010/11/23/20/33/12905191841223949807_574_0.jpg[/IMG]
[YOUTUBE]jjnmICxvoVY[/YOUTUBE]
Maybe it's intuition
But some things you just don't question
Like in your eyes
I see my future in an instant
And there it goes
I think I've found my best friend
I know that it might sound more than a little crazy
But I believe
I knew I loved you before I met you
I think I dreamed you into life
I knew I loved you before I met you
I have been waiting all my life
There's just no rhyme or reason
Only this sense of completion
And in your eyes
I see the missing pieces
I'm searching for
I think I've found my way home
I know that it might sound more than a little crazy
But I believe
I knew I loved you before I met you
I think I dreamed you into life
I knew I loved you before I met you
I have been waiting all my life
(add the whos here)
A thousand angels dance around you
I am complete now that I've found you
(and the whos here)
I knew I loved you before I met you
I think I dreamed you into life
I knew I loved you before I met you
I have been waiting all my life
(and the whos here)
......
Tôi biết tôi đã yêu em trước khi tôi gặp em
Tôi nghĩ rằng tôi đã mơ ước có em trong đời
Tôi biết tôi đã yêu em trước khi tôi gặp em
Tôi đã chờ đợi suốt cả cuộc đời tôi
.....thay đổi nội dung bởi: vanhoai, 23-11-10 lúc 20:49
[IMG]http://anhdepblog.com/graphics/popular/images/heart-6.gif[/IMG]
Hạnh phúc cho những ai biết được bí mật của tự nhiên
-
-
26-11-10, 05:26 #139
Daddy, you can let go now.. BY Crystal Shawanda
http://www.youtube.com/watch?v=H78uQhsZKKA
http://www.youtube.com/watch?v=pQ3p8...eature=related
Wind blowing on my face
Sidewalk flying beneath my bike
A five year-old’s first taste
Of what freedom’s really like
He was running right beside me
His hand holding on the seat
I took a deep breath and hollered
As I headed for the street
You can let go now, Daddy
You can let go
Oh, I think I’m ready
To do this on my own
It’s still a little bit scary
But I want you to know
I’ll be ok now, Daddy
You can let go
I was standing at the altar
Between the two loves of my life
To one I’ve been a daughter
To one I soon would be a wife
When the preacher asked,
‘Who gives this woman?’
Daddy’s eyes filled up with tears
He kept holding tightly to my arm
‘Till I whispered in his ear
You can let go now, Daddy
You can let go
Oh, I think I’m ready
To do this on my own
It still feels a little bit scary
But I want you to know
I’ll be ok now, Daddy
You can let go
It was killing me to see
The strongest man I ever knew
Wasting away to nothing
In that hospital room
‘You know he’s only hanging on for you’
That’s what the night nurse said
My voice and heart were breaking
As I crawled up in his bed, and said
You can let go now, Daddy
You can let go
Your little girl is ready
To do this on my own
It’s gonna be a little bit scary
But I want you to know
I’ll be ok now, Daddy
You can let go
You can let go
Gởi tặng những ông bố có con gái.
Vân Từthay đổi nội dung bởi: vân từ, 26-11-10 lúc 05:47
Not everything that counts can be counted, and not everything that can be counted counts.
Albert Einstein
-
26-11-10, 05:44 #140
Tặng những bà vợ biết làm cho chồng yêu!
Just To See You Smile - Tim McGraw
http://www.youtube.com/watch?v=nx9Zp...eature=related
You always had an eye for things that glittered
But I was far from bein’ made of gold
I don’t know how that I scraped up the money
I just never could quite tell you no
Just like when you were leavin’ amarillo
To take that new job in tennessee
And I quit mine so we could be together
I can’t forget the way you looked at me
Chorus:
Just to see you smile
I’d do anything
That you wanted me to
And all is said and done
I’d never count the cost
It’s worth all that’s lost
Just to see you smile
When you said time was all you really needed
I walked away and let you have your space
Cuz leavin’ didn’t hurt me near as badly
As the tears I saw rollin’ down your face
And yesterday I knew just what you wanted
When you came walkin’ up to me with him
So I told you that I was happy for you
And given the chance I’d lie again
(repeat chorus)
I’d do anything
That you wanted me to
And all is said and done
I’d never count the cost
I’ts worth all that’s lost
Just to see you smileNot everything that counts can be counted, and not everything that can be counted counts.
Albert Einstein
-
Phong Thuỷ Là Môn Học Cổ Có Giá Trị
By ASVN in forum Phong thủy IITrả lời: 2488Bài mới: 17-02-23, 09:23 -
Cùng trao đổi về các vấn nạn của tử vi
By vuivui in forum Tử viTrả lời: 91Bài mới: 16-03-19, 17:37 -
TAM MỆNH THÔNG HỘI - Quyển 2.
By AnhNgoc in forum Tam Mệnh Thông HộiTrả lời: 66Bài mới: 12-07-16, 08:53 -
Thư nhận định và đánh giá lý thuyết vòng thái tuế
By vuivui in forum Tử viTrả lời: 86Bài mới: 18-06-13, 15:20 -
SỰ KỲ DIỆU CỦA HUYỆT NGŨ HÀNH được kiểm chứng bằng máy đo áp huyết
By sonthuy in forum Xã Hội - Con NgườiTrả lời: 6Bài mới: 24-07-10, 00:04