Tên đăng nhập:
Bạn đã có tài khoản chưa?
Quên mật khẩu?
  • Đăng nhập / Ghi danh

    Trang 14/50 đầuđầu ... 4121314151624 ... cuốicuối
    kết quả từ 131 tới 140 trên 492
      1. #131
        Tham gia ngày
        May 2009
        Bài gửi
        5,506
        Cảm ơn
        1,033
        Được cảm ơn: 18,316 lần
        trong 4,266 bài viết

        Default The day you went away

        Một bản nhạc vang bóng một thời nữa do hai cô bé nhóm nhạc pop M2M (Marion Raven và Marit Larsen người Na Uy) thực hiện, mời các bạn thưởng thức

        [IMG]http://img825.imageshack.us/img825/8950/thedayyouwentaway.jpg[/IMG]

        Uploaded with ImageShack.us



        Well I wonder could it be
        When I was dreaming 'bout you baby
        You were dreaming of me
        Call me crazy, call me blind
        To still be suffering is stupid after all of this time

        PRE-CHORUS 1
        Did I lose my love to someone better
        And does she love you like I do
        I do, you know I really really do

        CHORUS
        Well hey
        So much I need to say
        Been lonely since the day
        The day you went away
        So sad but true
        For me there's only you
        Been crying since the day
        The day you went away

        VERSE 2
        I remember date and time
        September twenty second
        Sunday twenty five after nine
        In the doorway with your case
        No longer shouting at each other
        There were tears on our faces

        PRE-CHORUS 2
        And we were letting go of something special
        Something we'll never have again
        I know, I guess I really really know

        CHORUS
        The day you went away
        The day you went away

        BRIDGE
        Why do we never know what we've got 'til it's gone
        How could I carry on
        The day you went away
        Cause I've been missing you so much I have to say
        Been crying since the day
        The day you went away

        The day you went away
        The day you went away
        [IMG]http://anhdepblog.com/graphics/popular/images/heart-6.gif[/IMG]
        Hạnh phúc cho những ai biết được bí mật của tự nhiên

      2. Danh sách Hội Viên đã cảm ơn "vanhoai" về bài viết có ích này:

        dhai06 (20-11-10)

      3. #132
        Tham gia ngày
        May 2009
        Bài gửi
        5,506
        Cảm ơn
        1,033
        Được cảm ơn: 18,316 lần
        trong 4,266 bài viết

        Default Natlia

        Nhớ ngày xưa, những lúc lang bạt, đêm trong rừng vắng một mình với cây Giutar. Những bản nhạc Classic mà tôi thích nhất là Romance, Natalia,...
        Mời các bạn nghe bản nhạc ngày xưa khi tôi mới bập bẹ chơi Giutar...

        [IMG]http://img249.imageshack.us/img249/3066/nataliax.png[/IMG]

        Uploaded with ImageShack.us

        [IMG]http://anhdepblog.com/graphics/popular/images/heart-6.gif[/IMG]
        Hạnh phúc cho những ai biết được bí mật của tự nhiên

      4. Có 2 Hội viên đã cảm ơn đến "vanhoai" về bài viết có ích này:

        dhai06 (20-11-10),thaihoa (08-11-10)

      5. #133
        Tham gia ngày
        May 2009
        Bài gửi
        5,506
        Cảm ơn
        1,033
        Được cảm ơn: 18,316 lần
        trong 4,266 bài viết

        Default Romance

        [IMG]http://anhdepblog.com/graphics/popular/images/heart-6.gif[/IMG]
        Hạnh phúc cho những ai biết được bí mật của tự nhiên

      6. Có 2 Hội viên đã cảm ơn đến "vanhoai" về bài viết có ích này:

        dhai06 (20-11-10),thaihoa (08-11-10)

      7. #134
        Tham gia ngày
        Jun 2009
        Bài gửi
        208
        Cảm ơn
        185
        Được cảm ơn: 255 lần
        trong 128 bài viết

        Default

        Mời các bạn thưởng thức bài Cát Bụi của Trịnh Công Sơn do Khánh Ly hát

        Lời bài hát
        Hạt bụi nào hóa kiếp thân tôi
        Để một mai vươn hình hài lớn dậy
        Ôi cát bụi tuyệt vời
        Mặt trời soi một kiếp rong chơi

        Hạt bụi nào hóa kiếp thân tôi
        Để một mai tôi về làm cát bụi
        Ôi cát bụi mệt nhoài
        Tiếng động nào gõ nhịp không nguôi

        Bao nhiêu năm làm kiếp con người
        Chợt một chiều tóc trắng như vôi
        Chào mừng bạn đến với huyền không lý số

      8. Danh sách Hội Viên đã cảm ơn "dhai06" về bài viết có ích này:

        vân từ (22-11-10)

      9. #135
        Tham gia ngày
        Jun 2009
        Bài gửi
        208
        Cảm ơn
        185
        Được cảm ơn: 255 lần
        trong 128 bài viết

        Default

        Bản này cũng khá nổi tiếng. Mời các bạn thưởng thức
        Dona Dona

        Lời bài hát
        Donna Donna - Joan Baez
        Dona, Dona, Dona
        Chad Mitchell Trio
        Album: "Might Day On Campus"

        On a wagon bound for market
        There's a calf with a mournful eye.
        High above him, there's a swallow
        Winging swiftly through the sky.

        How the winds are laughing.

        Donna Donna một bản nhạc Country nổi tiếng không quá xa lạ. Nó là một giai điệu đẹp, rất nhẹ nhàng...

        Nhiều người nói Donna Donna nguyên gốc là một bài hát tiếng Pháp. Nhạc sĩ Trần Tiến cũng có dịch ra lời Việt và ý nghĩa cũng gần như vậy,

        Bản nhạc tiếng Anh, có một ý nghĩa hơi khác. Một lối hát kể lể, tâm tình, hương vị của bài hát như hương vị của một câu chuyện ngụ ngôn. Lời tiếng Anh của bài hát, là tâm sự của một, chú bê con, bị đem ra chợ bán, và trên đường đi, nó nhìn thấy con chim én bay lượn ca hát mang mùa xuân tới... (Chi tiết xem bản dịch nghĩa lời tiếng Anh)

        Bài hát này rất được yêu thích trong các thập kỷ trước...

        Riêng đối với phần lời việt của Trần Tiến thì có một cảm giác mơ hồ có lẽ nó là phần tâm sự của riêng ông. Thấy lòng se lại bởi cái hình ảnh:
        Có một người đàn ông
        Trước thềm nhà rêu phong
        Bỗng ngồi khóc nhớ những ngày thơ ấu
        Sống đời bao cay đắng
        Tóc bạc phai mưa nắng
        Tay đành trắng những ước mơ thơ dại
        Đi qua bao núi sông gập gềnh
        Cuộc tình mãi lênh đênh
        Đi qua bao tháng năm vô tình
        Một đêm nhớ tiếng ru mẹ hiền

        “ Cái mái nhà rêu phong ấy là nơi cậu bé đã có những tháng ngày thơ ấu, là nơi bắt đầu của những ước mơ, những tham vọng to lớn, và nó sẽ là nơi kết thúc của những cay đắng, nhọc nhằn. Ở đâu đó luôn có một mái nhà "rêu phong", như ấp Tara của Scarlett, chỉ cần nó còn ở đó, và ta được trở về, là ta sẽ bình yên. “
        Bản Dona dona lời Việt thì có 2 lời khác nhau. Hai phiên bản đều nổi tiếng, phiên bản 1 được biết đến đầu tiên, nhưng giờ mọi người hay nghe phiên bản 2, vì phiên bản 2 gần như lời nhạc nước ngoài…
        Lời Việt 2 :

        Donna Donna dona2.jpg

        ( Người dịch: Trần Tiến)

        Mái nhà xưa yêu dấu,
        Bức tường rêu phong cũ nơi cậu bé qua những ngày thơ ấu.
        Muốn mình mau khôn lớn.
        Giữa đùa la yên ấm, em ngồi ước mơ bước chân giang hồ.
        Mơ bay theo cánh chim ngang trời, biển xa núi chơi vơi.
        Mơ bay đi khát khao cuộc đời. Một đêm nhớ tiếng ai ru hời.
        Dona Dona Dona ngủ đi nhé.
        Ngoài trời đường nhiều gió tuyết rơi.
        Dona Dona Dona ngủ đi nhé.
        Hãy nằm trong cánh tay của mẹ.

        Có một người đàn ông, trước thềm nhà rêu phong
        bỗng ngồi khóc nhớ những ngày thơ ấu.
        Sống đời bao cay đắng, tóc bạc phai mưa nắng.
        Tay đành trắng những giấc mơ thơ dại.
        Đi qua bao núi sông gập ghềnh.
        Cuộc tình mãi lênh đênh.
        Đi qua bao tháng năm vô tình, một đêm nhớ tiếng ru mẹ hiền.
        Dona Dona Dona ngủ đi nhé.
        Ngoài trời đường nhiều gió tuyết rơi.
        Dona Dona Dona ngủ đi nhé,
        Hãy nằm trong cánh tay của mẹ ư ư ư ...
        Giờ này người đã khuất xa tôi. ư ư ư...
        Uớc ngàn năm bé trong tay người.

        * Donna Donna : có nhiều ý kiến cho rằng đây giống như điệu ru hời quen thuộc của người Việt mình.Có nghĩa là " à ơi...à...ơi"
        Chào mừng bạn đến với huyền không lý số

      10. #136
        Tham gia ngày
        May 2009
        Bài gửi
        5,506
        Cảm ơn
        1,033
        Được cảm ơn: 18,316 lần
        trong 4,266 bài viết

        Default

        Trích Nguyên văn bởi vanhoai Xem bài gởi

        [YOUTUBE]BYQaD2CAi9A[/YOUTUBE]


        Chắc hẳn những người nghe nhạc cổ điển đều biết đến Scarbourough Fair. Để giúp mọi người hiểu thêm về ý nghĩa cũng như bài hát này. Bác Huy đã sưu tầm rất nhiều thông tin hữu ích. Hãy cũng nghe, cùng tìm hiểu và mở mang vốn kiến thức âm nhạc của bạn với Scarbourough Fair.

        1. Ý nghĩa cụm từ Scarbourough Fair

        - Scarborough vốn là một hải cảng - thương cảng quan trọng thời Trung Cổ, nằm ở phía Bắc nước Anh. Thuyền bè buôn bán khắp Anh Quốc đều ghé qua đây, và cứ khoảng trung tuần tháng 8 hàng năm (15/8) thành phố sẽ tổ chức một kỳ Hội chợ thương mại kéo dài 45 ngày, lâu vào loại kỷ lục thời bấy giờ. Hội chợ rất lớn và sầm uất, thu hút đủ mọi người, tàu bè và hàng hóa từ khắp nơi.
        - Ngoài ra, thành phố Scarborough nổi tiếng với việc… hành xử tội phạm nhanh gọn hết mức. Thường là ngay khi bản án được tuyên ra là tội phạm bị đưa lên giá treo cổ, không chậm trễ. Vì vậy mà ở Anh còn câu thành ngữ “Scarborough warning”, tức là chẳng có cảnh báo gì.
        Vậy là trong bài hát, Scarborough Fair vừa có nghĩa là một cuộc hội họp hoan lạc lớn, nơi hai người yêu nhau gặp nhau, vừa ám chỉ một người đã đột ngột ra đi, đột ngột phụ bạc.

        2. Ý nghĩa của bài hát

        - Bài hát là những lời nhớ thương da diết của 1 chàng trai gửi đến người yêu của mình - sống ở thành phố Scarbourough. Họ đã chia tay nhau, và giờ đây - ở một nơi xa rất xa - chàng trai hát cho cô gái nghe. Chàng không oán thán, trách móc, đau khổ mà chỉ khẳng định niềm tin của mình : “Rồi cô ấy sẽ là tình yêu của tôi”

        Tell her to make me a cambric shirt
        Parsley, sage, rosemary, and thyme
        Without no seam nor needlework
        Then she’ll be a true love of mine

        Nhờ nàng may cho tôi một chiếc áo lanh mềm
        Ngò, Xô thơm, Hương thảo và Húng tây
        Mà áo không thấy đường may hay dấu chỉ
        Rồi nàng sẽ là tình yêu của tôi

        Tell her to find me an acre of land
        Parsley, sage, rosemary, and thyme
        Between the salt water and the sea strand
        Then she’ll be a true love of mine

        Nhờ nàng tìm cho tôi một cánh đồng
        Ngò, Xô thơm, Hương thảo và Húng tây
        Đồng nằm giữa nước mặn và bờ biển
        Rồi nàng sẽ là tình yêu của tôi

        Tell her to reap it in a sickle of leather
        Parsley, sage, rosemary, and thyme
        And to gather it all in a bunch of heather
        Then she’ll be a true love of mine

        Và nhờ nàng gặt lúa trên đồng bằng liềm da
        Ngò, Xô thơm, Hương thảo và Húng tây
        Gom chúng lại đựng trong đám cây thạch nam
        Rồi nàng sẽ là tình yêu của tôi

        Bạn sẽ thắc mắc tại sao những yêu cầu ấy lại vô lý như thế? Làm sao áo mà không có đường may? làm sao có thể có một cánh đồng giữa biển và bờ biển? và cả chiếc liềm - làm sao có thể gặt lúa khi chiếc liềm đó bằng da?

        Nhưng lời chàng trai nói lại hết sức nghiêm túc và thật lòng. Phải chăng ẩn ý rằng tình yêu kia chỉ mãi là hy vọng, là 1 điều đã qua và không bao giờ trở lại, không bao giờ trở thành sự thật…nhưng chàng vẫn tin và vẫn yêu cô gái?

        3. Hình ảnh 4 loài cây cỏ:

        Parsley, sage, rosemary, and thyme

        ( Ngò, Xô thơm, Hương thảo và Xạ hương - hay còn gọi là húng tây)

        4 loại cây này đều là thảo dược họ Bạc Hà (Mint), có mùi thơm, lành tính và thường được sử dụng trong nhà bếp thời bấy giờ.
        Thế nhưng vì sao 4 loài cây ấy lại được nhắc đi nhắc lại trong suốt bài hát?

        Bởi, 4 loài cây ấy còn được dùng để chiết suất trong các dạng Love Potion (dùng như nước hoa ngày xưa) với những ý nghĩa vô cùng thú vị:

        Parsley - Ngò Tây: Anh là của em
        Sage - Xô Thơm: Anh là người em có thể tin cậy
        Rosemary - Hương thảo: Hãy nhớ đến anh
        Thyme - Húng Tây: Anh muốn có con với em

        Thật tuyệt vời phải không? Ngôn ngữ thảo mộc thật diệu kì!

        Bài hát chất chứa nỗi nhung nhớ da diết, sầu muộn. Có thể nói, chàng trai vừa tràn đầy hy vọng lại vừa thất vọng. Vừa yêu thương tha thiết lại đau đớn khôn nguôi. Chàng muốn quay lại với cô gái nhưng lòng tự kiêu đã ngăn chàng lại. Cô ấy phải vượt qua những thử thách, chông gai (dường như chẳng bao giờ làm được) để có thể quay về bên chàng… Bài hát gốc (bản dân ca Anh) còn có đoạn chàng trai muốn cô gái phải cầu xin tình yêu của mình, cầu xin bàn tay của mình… Phải chăng chàng đã quá đau khổ?

        Nhưng xen vào giữa những đòi hồi tưởng như phũ phàng ấy, lại vẫn là 4 loại thảo dược thơm và hiền lành. Ngò tây, Xô thơm, Hương thảo, Húng tây…

        Mùi thơm bình yên và giản dị như nhắc lại những kỷ niệm cũ, thật ngọt ngào và êm dịu… vẫn còn lưu luyến, còn vương vấn, còn khắc ghi trong trái tim chàng. Những loại thảo dược quen thuộc với căn bếp, mảnh vườn đầm ấm và cũng tượng trưng cho tình yêu chung thủy thắm thiết được lặp đi lặp lại, như là tiếng nấc, là trái tim vẫn còn đang đau lòng và lời nhắc nhớ về những hẹn ước cũ. Và thật ra giữa những nốt giai điệu êm như nhung cùng tiếng ca khắc khoải, những đòi hỏi phũ phàng tan đi, chỉ còn để lại là lời kêu gọi trở về, là tiếng gọi tha thiết từ trái tim vẫn còn yêu thương hướng về người yêu thương..
        …là tình yêu
        một tình yêu thật sự

        4. Sáng tạo của Paul Simon trong Scarborough Fair

        Nhắc tới Scarborough Fair khó mà không nhắc tới Simon, người đã đưa bài hát tới tới cả thế giới. Thời điểm phát hành album “Parsley, sage, rosemary and thyme” của ông, cả nước Mỹ đang sục sôi trong phong trào phản chiến. Và Paul cũng không là ngoại lệ, đan vào giai điệu tha thiết và giọng hát dịu dàng là một lời ca gần như acapella, trầm hiền nhỏ nhẹ lặn hẳn vào phía sau, nếu không để ý nghe kỹ sẽ tưởng như chỉ là những lời đệm đơn thuần cho bài hát

        Tell her to make me a cambric shirt
        (On the side of a hill in the deep forest green)

        Parsley, sage, rosemary and thyme
        Tracing a sparrow on snow-crested ground

        Without no seam nor needlework
        (Blankets and bedclothes a child of the mountain)

        Then she’ll be a true love of mine
        (Sleeps unaware of the clarion call)

        Tell her to find me an acre of land
        (On the side of a hill, a sprinkling of leaves)

        Parsley, sage, rosemary, and thyme
        (Washes the ground with silvery tears)

        Between the salt water and the sea strand
        (A soldier cleans and polishes a gun)

        Then she’ll be a true love of mine

        Tell her to reap it in a sickle of leather
        (War bellows, blazing in scarlet battalions)

        Parsley, sage, rosemary and thyme
        (Generals order their soldiers to kill)

        And to gather it all in a bunch of heather
        (And to fight for a cause they’ve long ago forgotten)

        Then she’ll be a true love of mine

        Phần lời đệm tách hẳn thành một ngữ nghĩa riêng, nói về những người lính và cuộc đời của họ nơi chiến trận xa vời

        Ở một bên đồi nơi sâu giữa rừng xanh
        Đuổi theo chú chim sẻ trên mặt đất mấp mô đụn tuyết
        Chăn và quần áo ngủ chú bé con của ngọn núi
        Ngủ say sưa chẳng hề hay tiếng còi quân sự báo nguy

        Ở một bên của ngọn đồi, thảm lá rơi
        Rửa mặt đất bằng những giọt lệ bạc
        Người lính ngồi lau và đánh bóng cây súng của mình

        Chiến tranh bên dưới, nóng rực giữa những quân đoàn đỏ máu
        Những tướng quân buộc lính họ giết chóc
        Và đánh nhau cho những lý do mà người lính đã quên mất từ lâu

        Tâm hồn của họ nhuộm lửa chiến tranh, bỏng rát và khô cằn. Họ bịt mắt, bị tai, bịt lại cả tâm hồn, đâm đầu vào chém giết mà thậm chí một lý do cho việc làm của mình họ cũng không còn nhớ. Và từ vị trí đấy của người lính nói về Scarborough Fair lại giống như nói về một giấc mơ …

        Một giấc mơ của tình yêu, của hạnh phúc, của người con gái họ yêu thương.

        Giấc mơ ấy sao cũng mong manh khó với tới như tất cả những yêu cầu không tưởng ở phần ý nghĩa gốc. Và ở bản của Paul Simon, đệm vào giữa hoàn cảnh về chiến tranh và những người lính, Scarborough Fair mang thêm một lớp nghĩa mới, lớp nghĩa cho cái bi thảm của chiến tranh đã khiến cho tình yêu và hi vọng của con người, những giá trị đẹp và hiển nhiên nhất, phải trở thành những vọng tưởng, ước ao hão huyền.

        Scarborough Fair ở đây, tượng trưng cho con tim người lính, cho nỗi nhớ nhung của họ, tình yêu của họ và nỗi tuyệt vọng lớn lao của tâm hồn họ, tuyệt vọng vì sự chia lìa với sự sống, với tình yêu, với những người thương yêu nơi quê nhà. Tuyệt vọng vì bị đẩy vào một trận chiến cùng quẫn và thê thảm…

        (Tuyet Anh' fancub, Huy bờm sưu tầm, )
        [IMG]http://anhdepblog.com/graphics/popular/images/heart-6.gif[/IMG]
        Hạnh phúc cho những ai biết được bí mật của tự nhiên

      11. #137
        Tham gia ngày
        Jun 2009
        Bài gửi
        700
        Cảm ơn
        521
        Được cảm ơn: 1,133 lần
        trong 407 bài viết

        Default

        Gởi diễn đàn bản nhạc nhiều cảm xúc: My Little Girl của Tim McGraw:

        http://www.youtube.com/watch?v=qCqKI1WLYtU

        Gotta hold on easy as I let you go
        Gonna tell you how much I love you
        Though you think you already know
        I remember I thought you looked like an angel wrapped in pink so soft and warm
        You've had me wrapped around your finger since the day you were born

        You beautiful baby from the outside in
        Chase your dreams but always know the road that'll lead you home again
        Go on, take on this whole world
        But to me you know you'll always be, my little girl

        When you were in trouble that crooked little smile could melt my heart of stone
        Now look at you, I've turned around and you've almost grown
        Sometimes you're asleep I whisper "I Love You" in the moonlight at your door
        As I walk away, I hear you say, "Daddy Love You More"

        Your beautiful baby from the outside in
        Chase your dreams but always know the road that'll lead you home again
        Go on, take on this whole world
        But to me you know you'll always be, my little girl

        Someday, some boy will come and ask me for your hand
        But I won't say "yes" to him unless I know, he's the half
        That makes you whole, he has a poet's soul, and the heart of a man's man
        I know he'll say that he's in love
        But between you and me
        He won't be good enough

        Your beautiful baby from the outside in
        Chase your dreams but always know the road that'll lead you home again
        Go on, take on this whole world
        But to me you know you'll always be, my little girl
        thay đổi nội dung bởi: vân từ, 26-11-10 lúc 05:50
        Not everything that counts can be counted, and not everything that can be counted counts.

        Albert Einstein

      12. Danh sách Hội Viên đã cảm ơn "vân từ" về bài viết có ích này:

        vanhoai (23-11-10)

      13. #138
        Tham gia ngày
        May 2009
        Bài gửi
        5,506
        Cảm ơn
        1,033
        Được cảm ơn: 18,316 lần
        trong 4,266 bài viết

        Default I knew I loved you

        Mời các bạn thưởng thức một bản nhạc bất hủ nữa



        [IMG]http://img2-photo.apps.zing.vn/upload/original/2010/11/23/20/33/12905191841223949807_574_0.jpg[/IMG]

        [YOUTUBE]jjnmICxvoVY[/YOUTUBE]

        Maybe it's intuition
        But some things you just don't question
        Like in your eyes
        I see my future in an instant
        And there it goes
        I think I've found my best friend
        I know that it might sound more than a little crazy
        But I believe

        I knew I loved you before I met you
        I think I dreamed you into life
        I knew I loved you before I met you
        I have been waiting all my life

        There's just no rhyme or reason
        Only this sense of completion
        And in your eyes
        I see the missing pieces
        I'm searching for
        I think I've found my way home

        I know that it might sound more than a little crazy
        But I believe

        I knew I loved you before I met you
        I think I dreamed you into life
        I knew I loved you before I met you
        I have been waiting all my life
        (add the whos here)

        A thousand angels dance around you
        I am complete now that I've found you
        (and the whos here)

        I knew I loved you before I met you
        I think I dreamed you into life
        I knew I loved you before I met you
        I have been waiting all my life
        (and the whos here)

        ......
        Tôi biết tôi đã yêu em trước khi tôi gặp em
        Tôi nghĩ rằng tôi đã mơ ước có em trong đời
        Tôi biết tôi đã yêu em trước khi tôi gặp em
        Tôi đã chờ đợi suốt cả cuộc đời tôi
        .....
        thay đổi nội dung bởi: vanhoai, 23-11-10 lúc 20:49
        [IMG]http://anhdepblog.com/graphics/popular/images/heart-6.gif[/IMG]
        Hạnh phúc cho những ai biết được bí mật của tự nhiên

      14. Có 2 Hội viên đã cảm ơn đến "vanhoai" về bài viết có ích này:

        dhai06 (28-11-10),vân từ (26-11-10)

      15. #139
        Tham gia ngày
        Jun 2009
        Bài gửi
        700
        Cảm ơn
        521
        Được cảm ơn: 1,133 lần
        trong 407 bài viết

        Default

        Daddy, you can let go now.. BY Crystal Shawanda

        http://www.youtube.com/watch?v=H78uQhsZKKA

        http://www.youtube.com/watch?v=pQ3p8...eature=related

        Wind blowing on my face
        Sidewalk flying beneath my bike
        A five year-old’s first taste
        Of what freedom’s really like
        He was running right beside me
        His hand holding on the seat
        I took a deep breath and hollered
        As I headed for the street


        You can let go now, Daddy
        You can let go
        Oh, I think I’m ready
        To do this on my own
        It’s still a little bit scary
        But I want you to know
        I’ll be ok now, Daddy
        You can let go


        I was standing at the altar
        Between the two loves of my life
        To one I’ve been a daughter
        To one I soon would be a wife
        When the preacher asked,
        ‘Who gives this woman?’
        Daddy’s eyes filled up with tears
        He kept holding tightly to my arm
        ‘Till I whispered in his ear


        You can let go now, Daddy
        You can let go
        Oh, I think I’m ready
        To do this on my own
        It still feels a little bit scary
        But I want you to know
        I’ll be ok now, Daddy
        You can let go


        It was killing me to see
        The strongest man I ever knew
        Wasting away to nothing
        In that hospital room
        ‘You know he’s only hanging on for you’
        That’s what the night nurse said
        My voice and heart were breaking
        As I crawled up in his bed, and said

        You can let go now, Daddy
        You can let go
        Your little girl is ready
        To do this on my own
        It’s gonna be a little bit scary
        But I want you to know
        I’ll be ok now, Daddy
        You can let go
        You can let go

        Gởi tặng những ông bố có con gái.

        Vân Từ
        thay đổi nội dung bởi: vân từ, 26-11-10 lúc 05:47
        Not everything that counts can be counted, and not everything that can be counted counts.

        Albert Einstein

      16. #140
        Tham gia ngày
        Jun 2009
        Bài gửi
        700
        Cảm ơn
        521
        Được cảm ơn: 1,133 lần
        trong 407 bài viết

        Default

        Tặng những bà vợ biết làm cho chồng yêu!

        Just To See You Smile - Tim McGraw

        http://www.youtube.com/watch?v=nx9Zp...eature=related

        You always had an eye for things that glittered
        But I was far from bein’ made of gold
        I don’t know how that I scraped up the money
        I just never could quite tell you no
        Just like when you were leavin’ amarillo
        To take that new job in tennessee
        And I quit mine so we could be together
        I can’t forget the way you looked at me

        Chorus:

        Just to see you smile
        I’d do anything
        That you wanted me to
        And all is said and done
        I’d never count the cost
        It’s worth all that’s lost
        Just to see you smile


        When you said time was all you really needed
        I walked away and let you have your space
        Cuz leavin’ didn’t hurt me near as badly
        As the tears I saw rollin’ down your face
        And yesterday I knew just what you wanted
        When you came walkin’ up to me with him
        So I told you that I was happy for you
        And given the chance I’d lie again

        (repeat chorus)

        I’d do anything
        That you wanted me to
        And all is said and done
        I’d never count the cost
        I’ts worth all that’s lost
        Just to see you smile
        Not everything that counts can be counted, and not everything that can be counted counts.

        Albert Einstein

      Trang 14/50 đầuđầu ... 4121314151624 ... cuốicuối

      Đề tài tương tự

      1. Phong Thuỷ Là Môn Học Cổ Có Giá Trị
        By ASVN in forum Phong thủy II
        Trả lời: 2488
        Bài mới: 17-02-23, 09:23
      2. Trả lời: 91
        Bài mới: 16-03-19, 17:37
      3. TAM MỆNH THÔNG HỘI - Quyển 2.
        By AnhNgoc in forum Tam Mệnh Thông Hội
        Trả lời: 66
        Bài mới: 12-07-16, 08:53
      4. Trả lời: 86
        Bài mới: 18-06-13, 15:20
      5. Trả lời: 6
        Bài mới: 24-07-10, 00:04

      Tags for this Thread

      Quuyền Hạn Của Bạn

      • Bạn không thể gửi đề tài mới
      • Bạn không thể gửi trả lời
      • Bạn không thể gửi đính kèm
      • Bạn không thể sửa bài viết của mình
      •