Tên đăng nhập:
Bạn đã có tài khoản chưa?
Quên mật khẩu?
  • Đăng nhập / Ghi danh

    kết quả từ 1 tới 10 trên 424

      Hybrid View

      1. #1
        Tham gia ngày
        Jul 2009
        Bài gửi
        492
        Cảm ơn
        441
        Được cảm ơn: 363 lần
        trong 196 bài viết

        Default

        Chữ tình buộc lấy chữ sầu
        Chân trời góc biển, tìm đâu bây giờ
        Khi chén rượu, khi cuộc cờ
        Khi xem hoa nở, khi chờ trăng lên

      2. #2
        Tham gia ngày
        Nov 2010
        Đến từ
        USA
        Bài gửi
        25
        Cảm ơn
        32
        Được cảm ơn: 13 lần
        trong 11 bài viết

        Default

        Cám ơn bạn..HN chính vì không có mối tình nào để tuyệt vọng nên càng thê thảm hơn đấy bạn ơi...người yêu của HN đã sinh lầm thế kỷ...
        Chào mừng bạn đến với huyền không lý số

      3. #3
        Tham gia ngày
        Jan 2010
        Bài gửi
        310
        Cảm ơn
        88
        Được cảm ơn: 190 lần
        trong 125 bài viết

        Default

        Anh hoainiem(cũng không biết gọi như thế nào) -Bài thơ thật hay nhưng buồn quá anh à, lúc trước ThamLang vào đây đa phần là xem giờ nghĩ lại ngày đi học cũng rất thích những bài thơ của Bùi Giáng , mặc dù thấy sở thích mình giống ai nhưng nhân lúc cảm hứng cũng xin chia sẻ mấy bài trong di sản thơ đồ sộ của tác giả này
        Nhiên Tượng
        Xin ngó lại bàn chân em bước
        Vì em đi vào lúc gió đương bay
        Năm ngón nhỏ như sương đầm lá ướt
        Em đưa tay anh vói bắt chừng này

        Ngồi kể lại chuyện ngày xưa cũ kỹ
        Em không nghe vì anh cũng không nghe
        Hồn hoa phấn xông hương sầu dị dị
        Tóc vàng tơ tỉ mỉ ngón tay đè

        Vì ngọc trắng cát lầm thu xiêu lệch
        Gió băng trời xin thổi bụi bay theo
        Ngàn xuân vô ngần trong bóng nguyệt
        Đầu xanh em tư lự suối thông đèo

        Nằm xuống cỏ nghe tràn lan nước gội
        Chảy vòng quanh Thu Lục Tỉnh bao la
        Cồn Sa Đéc Sóc Trăng sương vòi või
        Gió lên bờ kim hải sóng xanh xa

        Chợt ngoảnh lại thấy rằng em ngủ mất
        Em ngủ quên phiền sương rộng trăng ngà
        Hồn bỏ lại mộng thừa trong thớ đất
        Anh nhìn em trong suốt giữa xương da
        BG
        Về ý thơ thì TL không hiểu lắm , nhưng sao thấy ngưỡng mộ cái trò chơi tung hứng vần và chữ của BG quá, đọc lên nghe nó nhức nhối làm sao ấy.
        [IMG]http://www.daophatngaynay.com/vn/thumbnail.php?file=om_mani_padme_hum_751948_628189 589.jpg&size=summary_medium[/IMG]
        Tửu phùng tri kỷ thiên bôi thiểu
        Thoại bất đầu cơ bán cú đa

      4. Danh sách Hội Viên đã cảm ơn "ThamLang" về bài viết có ích này:

        hoa mai (05-04-11)

      5. #4
        Tham gia ngày
        Nov 2010
        Đến từ
        USA
        Bài gửi
        25
        Cảm ơn
        32
        Được cảm ơn: 13 lần
        trong 11 bài viết

        Default

        Thamlang. nói đúng đó 4 câu cuối cùng của BG ; HN cũng không hiểu cho lắm , như thế 2 câu của bạn dịch làm sao đây..hình như là Gặp bạn hiền ngàn ly cũng cạn......câu thứ nhì chẳng biết dịch sao
        Chào mừng bạn đến với huyền không lý số

      6. #5
        Tham gia ngày
        Jan 2010
        Bài gửi
        310
        Cảm ơn
        88
        Được cảm ơn: 190 lần
        trong 125 bài viết

        Default

        "Tửu phùng tri kỷ thiên bôi thiểu
        Thoại bất đầu cơ bán cú đa"
        2 câu này ThamLang chỉ hiểu đại ý , đọc lên nghe nó xuôi tai và giống với suy nghĩ của mình nên lấy làm chữ ký luôn.

        Theo tham khảo ở Wikipedia thì nó có nghĩa hay lắm, trích ra anh và các bạn đọc thử chơi

        2 câu thơ trên là của tác giả Âu Dương Tu có tên tự là Vĩnh Thúc hiệu "Tuý Ông" là nhà thơ thời Tống ở Trung Quốc.
        Trích trong bài " Xuân nhật Tây Hồ ký Tạ Pháp tào vận "

        Tửu phùng tri kỷ thiên bôi thiểu
        Thoại bất đầu cơ bán cú đa
        Dao tri hồ thượng nhất tôn tửu
        Năng ức thiên nhai vạn lý nhân

        Dịch nghĩa:

        Uống rượu mà gặp bạn hiểu mình thì ngàn chén cũng là còn ít
        Nói chuyện mà không hợp nhau thì nửa câu cũng là còn nhiều
        Mới biết ở trên hồ nâng một chén rượu
        Hay nhớ đến người đi vạn dặm nơi chân trời xa xôi

        (Nguồn : wikipedia)
        [IMG]http://www.daophatngaynay.com/vn/thumbnail.php?file=om_mani_padme_hum_751948_628189 589.jpg&size=summary_medium[/IMG]
        Tửu phùng tri kỷ thiên bôi thiểu
        Thoại bất đầu cơ bán cú đa

      7. #6
        HVQ's Avatar
        HVQ is offline Hội Viên Đặc Biệt
        Tham gia ngày
        Dec 2009
        Bài gửi
        672
        Cảm ơn
        221
        Được cảm ơn: 400 lần
        trong 220 bài viết

        Default

        Trích Nguyên văn bởi ThamLang Xem bài gởi
        "Tửu phùng tri kỷ thiên bôi thiểu
        Thoại bất đầu cơ bán cú đa"
        2 câu này ThamLang chỉ hiểu đại ý , đọc lên nghe nó xuôi tai và giống với suy nghĩ của mình nên lấy làm chữ ký luôn.

        Theo tham khảo ở Wikipedia thì nó có nghĩa hay lắm, trích ra anh và các bạn đọc thử chơi

        2 câu thơ trên là của tác giả Âu Dương Tu có tên tự là Vĩnh Thúc hiệu "Tuý Ông" là nhà thơ thời Tống ở Trung Quốc.
        Trích trong bài " Xuân nhật Tây Hồ ký Tạ Pháp tào vận "

        Tửu phùng tri kỷ thiên bôi thiểu
        Thoại bất đầu cơ bán cú đa
        Dao tri hồ thượng nhất tôn tửu
        Năng ức thiên nhai vạn lý nhân

        Dịch nghĩa:

        Uống rượu mà gặp bạn hiểu mình thì ngàn chén cũng là còn ít
        Nói chuyện mà không hợp nhau thì nửa câu cũng là còn nhiều
        Mới biết ở trên hồ nâng một chén rượu
        Hay nhớ đến người đi vạn dặm nơi chân trời xa xôi

        (Nguồn : wikipedia)

        Chữ ký của bạn TL giống của 1268 rồi.
        Mình cũng rất thích câu thơ trên.
        Quen biết đầy thiên hạ
        Tri kỷ được mấy người.

      8. #7
        Tham gia ngày
        Nov 2010
        Đến từ
        USA
        Bài gửi
        25
        Cảm ơn
        32
        Được cảm ơn: 13 lần
        trong 11 bài viết

        Default

        That là hay và đầy ý nghĩa...lám cho HN nhớ đến mấy câu sau đây
        Minh nguyệt kỷ thời hữu..
        Bã tửu vấn thanh thiên
        Bất tri thiên thượng cung khuyết
        Kim tịch thị hà nam....
        Tạm dịch là ...
        Mấy lúc có trăng thanh
        Nâng chén hỏi trời xanh
        Cung khuyết trên chín từng
        Đêm nay là đêm nao.............
        Chào mừng bạn đến với huyền không lý số

      Đề tài tương tự

      1. Khai Trương Huyền Không Lý Số
        By admin in forum Về chúng tôi
        Trả lời: 40
        Bài mới: 09-11-15, 01:21
      2. Mừng sinh nhật Huyền Không Lý Số
        By administrator in forum Thông báo
        Trả lời: 17
        Bài mới: 10-05-10, 13:44
      3. Kính nhờ hội viên Huyền Không lý số.
        By Quangminh in forum Nhờ xem Tử Bình
        Trả lời: 0
        Bài mới: 21-02-10, 17:52
      4. Phòng trò chuyện Huyền Không Lý Số
        By admin in forum Thông báo
        Trả lời: 8
        Bài mới: 08-01-10, 09:29
      5. Từ Khoá Huyền Không Lý Số
        By admin in forum Về chúng tôi
        Trả lời: 1
        Bài mới: 04-10-09, 14:00

      Tags for this Thread

      Quuyền Hạn Của Bạn

      • Bạn không thể gửi đề tài mới
      • Bạn không thể gửi trả lời
      • Bạn không thể gửi đính kèm
      • Bạn không thể sửa bài viết của mình
      •