採蓮曲其一李白
Thái liên khúc kỳ 1 Lý Bạch (Khúc hát hái sen)
若耶溪旁採蓮女,
笑隔荷花共人語。
日照新粧水底明,
風飄香袂空中舉。
Nhược Da khê bàng thái liên nữ,
Tiếu cách hà hoa cộng nhân ngữ.
Nhật chiếu tân trang thuỷ để minh,
Phong phiêu hương duệ không trung cử.
採蓮曲其二李白
Thái liên khúc kỳ 2 Lý Bạch
岸上誰家遊冶郎
三三五五映垂楊
紫騮嘶入落花去
見此踟躕空斷腸
Ngạn thượng thuỳ gia du dã lang
Tam tam ngũ ngũ ánh thuỳ dương
Tử lưu tê nhập lạc hoa khứ
Kiến thử trì trù không đoạn trường
烏夜啼
Ô dạ đề (Quạ kêu đêm )
黃雲城邊烏欲棲,
歸飛啞啞枝上啼。
機中織錦秦川女,
碧紗如煙隔窗語。
停梭悵然憶遠人,
獨宿孤房淚如雨。
Hoàng vân thành biên ô dục thê,
Quy phi nha nha chi thượng đề.
Cơ trung chức cẩm Tần Xuyên nữ,
Bích sa như yên cách song ngữ.
Đình thoa trướng nhiên ức viễn nhân,
Độc túc cô phòng lệ như vũ.
Bài thơ: Đề đô thành nam trang - 題都城南莊 (Thôi Hộ - 崔護)
題都城南莊
去年今日此門中,
人面桃花相映紅;
人面不知何處去,
桃花依舊笑冬風.
Khứ niên kim nhật thử môn trung
Nhân diện đào hoa tương ánh hồng
Nhân diện bất tri hà xứ khứ
Đào hoa y cựu tiếu đông phong .
Chào mừng bạn đến với huyền không lý số